human wake up in the morning 朝起きると… 【解説】 状況の変化に対する認識を象徴していることが多い。 I got up this morning; the blues all around my bed Hey, hey, blues all around my bed Went in to eat my breakfast, and the blues all in my bread 今朝起きたら、ベッドがブルースだらけだ ヘイ、ヘイ、ベッドがブルースだらけ 朝食を食べにいくと、パンの中身がブルースだった (ブラインド・レモン・ジェファスン「Got the Blues」、1926年) Woke up this morning; found something wrong My loving babe had caught that train and gone 今朝目覚めると何か変だった 俺のかわいいこがあの汽車に乗って行っちまってた (チャーリー・マッコイ「That Lonesome Train Took My Baby Away」、1930年) Lord, I got up this morning, just about the break of day Lord, I got up this morning, mama, just about the break of day Lord, I'm thinking about my baby; Lord, the one that went away おお、今朝、夜が明ける頃に起きて おお、今朝、夜が明ける頃に起きて 思い出すのは女のこと、おお、去っていった女のことさ (ビッグ・ビル・ブルーンジー「How You Want It Done?」、1932年) Oh, I wake up every morning, now with the jinx all around my bed (Ah, pshaw) I wake up every morning, with the jinx all around my bed (You know I have them jinx heavy) I have been a good provider, but I believe I've been misled 毎朝目覚めると俺は、ベッドで悪運まみれ (ええい) 毎朝目が覚めると、ベッドじゅう悪運だらけ (ひでえ悪運かかえちまった) いままでちゃんと与えてやったのに、俺はずっとだまされてきたんだな (チャーリー・パットン「Revenue Man Blues」、1934年) When she gets up in the morning, she starts to drink her corn When she gets up in the morning, she starts to drink her corn Every time I think of that woman, I wished I had never been born あの女は朝起きると、酒を飲みはじめる あの女は朝起きると、酒を飲みはじめる あの女のことを考えるたびに、俺は生まれてこなきゃよかったと思う (リロイ・カー「Barrel House Woman」、1934年) I woke up this morning, my baby was gone Woke up this morning, my baby was gone I feel so bad, I'm all alone 今朝目が覚めたら、彼女がいなかった 今朝目が覚めたら、彼女は消えていた ひどい気分さ、ひとりぼっちで (B.B.キング「Woke Up This Morning」、1952年) やわらかな雨の降る ある朝の出来事 僕は目を覚まして 光が満ちるまでは まだ少し早すぎる 僕は背伸びをする (佐野元春「君が訪れる日」、1989年) ひどく煙たい朝に目覚めると俺は 何時しか何かに心が殺されそうだ (尾崎豊「LOVE WAY」、1990年) |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||