![]() |
![]() |
|||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||
|
the sun is going to shine in my back door some day 太陽がいつの日か裏の戸口を照らしてくれる 【解説】 いつか良いこともあるのではないか、良い暮らしが送れるのではないかという、楽観的な見方。 Trouble in mind now I'm blue, and I won't be always Sun's gonna shine in my back door someday 心の悩みで 今は憂鬱だけど ずっと続くわけじゃない いつか私の裏口にだって陽のさすときが来る (チッピー・ヒル「トラブル・イン・マインド」、1926年) Baby, the sun gonna shine on my back door some day Sun gonna shine on my back door some day 'Cause the wind gon' blow, blow my blues away 太陽がいつか裏の戸口を照らしてくれるさ 太陽がいつか裏の戸口を照らしてくれる だって そのうち風が吹いて憂鬱を吹き飛ばしてくれる (ファリー・ルイス「スウィート・パパ・モーン」、1927年) Now, sun goin' shine my back door some day, my back door some day Mmmmm, sun goin' shine in my back door some day And the wind gon' change, gon' blow my blues away いつの日か太陽が俺の裏口で輝く、いつの日か俺の裏口で いつの日か太陽が俺の裏口で輝く 風が変り 俺の憂鬱を吹き飛ばしてくれる (トミー・ジョンスン「マギー・キャンベル・ブルース」、1928年) You know the sun's gonna shine in my front door some day You know the sun's gonna shine in my front door some day The wind's gonna rise and blow my troubles away なあ俺の玄関でもいつかは太陽が輝くさ なあ俺の玄関でもいつかは太陽が輝く 風が出て俺の苦しみを吹きとばしてくれるさ (ジミー・ロジャース「アクト・ライク・ユー・ラヴ・ミー」、1953年) Now the sun gonna shine in my back door someday Now the wind gonna rise, blow my blues away いつか俺の裏口にだって陽のあたる時が来るさ 風が吹いて憂鬱を吹き飛ばしてくれるさ (スリーピー・ジョン・エスティス「ダイビング・ダック・ブルース」、1962年) 陽の目を見るさ、この俺だって (憂歌団「嫌んなった」、1975年) 声を聞けば自動的に sun will shine (宇多田ヒカル「Automatic」、1999年) |
|||||||||||||||
![]() |
![]() |