ホーム
ブルースの歴史
ブルースゆかりの地
ブルース人名録
ブルース・レーベル
ブルース用語解説
ブルースの定型
ブルースの常套句
ブルース訳詞集
ギタリストの選択肢
ギター・コード集
the sun is going to shine in my back door some day
太陽がいつの日か裏の戸口を照らしてくれる

【解説】
いつか良いこともあるのではないか、良い暮らしが送れるのではないかという、楽観的な見方。

 Trouble in mind now I'm blue, and I won't be always
 Sun's gonna shine in my back door someday
 心の悩みで 今は憂鬱だけど ずっと続くわけじゃない
 いつか私の裏口にだって陽のさすときが来る
 (チッピー・ヒル「トラブル・イン・マインド」、1926年)

 Baby, the sun gonna shine on my back door some day
 Sun gonna shine on my back door some day
 'Cause the wind gon' blow, blow my blues away
 太陽がいつか裏の戸口を照らしてくれるさ
 太陽がいつか裏の戸口を照らしてくれる
 だって そのうち風が吹いて憂鬱を吹き飛ばしてくれる
 (ファリー・ルイス「スウィート・パパ・モーン」、1927年)

 Now, sun goin' shine my back door some day, my back door some day
 Mmmmm, sun goin' shine in my back door some day
 And the wind gon' change, gon' blow my blues away
 いつの日か太陽が俺の裏口で輝く、いつの日か俺の裏口で
 いつの日か太陽が俺の裏口で輝く
 風が変り 俺の憂鬱を吹き飛ばしてくれる
 (トミー・ジョンスン「マギー・キャンベル・ブルース」、1928年)

 You know the sun's gonna shine in my front door some day
 You know the sun's gonna shine in my front door some day
 The wind's gonna rise and blow my troubles away
 なあ俺の玄関でもいつかは太陽が輝くさ
 なあ俺の玄関でもいつかは太陽が輝く
 風が出て俺の苦しみを吹きとばしてくれるさ
 (ジミー・ロジャース「アクト・ライク・ユー・ラヴ・ミー」、1953年)

 Now the sun gonna shine in my back door someday
 Now the wind gonna rise, blow my blues away
 いつか俺の裏口にだって陽のあたる時が来るさ
 風が吹いて憂鬱を吹き飛ばしてくれるさ
 (スリーピー・ジョン・エスティス「ダイビング・ダック・ブルース」、1962年)

 陽の目を見るさ、この俺だって
 (憂歌団「嫌んなった」、1975年)

 声を聞けば自動的に
 sun will shine
 (宇多田ヒカル「Automatic」、1999年)